cervantes

  

« Cependant, il me semble que traduire d’une langue dans une autre, à moins que ce ne soit des reines de toutes les langues, la grecque et la latine, c’est comme quand on regarde les tapisseries de Flandre à l’envers, on voit bien les figures, mais elles sont pleines de fils qui les obscurcissent, et ne paraissent point avec l’uni et la couleur de l’endroit. D’ailleurs, traduire d’une langue facile et presque semblable, cela ne prouve pas plus de l’esprit et du style, que copier et transcrire d’un papier sur l’autre. Je ne veux pas conclure, néanmoins, que ce métier de traducteur ne soit pas fort louable ; car enfin l’homme peut s’occuper à de pires choses, et qui lui donnent moins de profit. »

Cervantes, Don Quichotte, Tome 2, trad. Louis Viardot

 

Anett Barna

TRADUCTIONS Français-Hongrois Thierry LOISEL : Pécsi látogatás (Une visite à Pécs) ; à paraître. Sébastien BOUSSOIS : Izrael, szembesítve a múlttal (Israël confronté à son passé), Budapest, Harmattan, 2013...

Françoise Bougeard

Françoise Bougeard est diplômée de l’université de Paris III en anglais et de l’Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) en hongrois. Enseignante et traductrice, elle traduit essentiellement du hongrois vers le français...

Joëlle Dufeuilly

J’exerce la profession de traductrice littéraire depuis 1998. Je traduis des auteurs hongrois, surtout contemporains, dont László Krasznahorkai, György Dragomán, Péter Esterházy, Sandor Jaszberényi...

Catherine Fay

Née à Budapest, Hongrie. Éduquée en France. Professeur d’anglais au Havre et en banlieue parisienne. Après un passage à l’INALCO dans les années 2000, commence à traduire du hongrois vers le français...

Cécile A.Holdban

Cécile A. Holdban est poète, traductrice et peintre. Elle a publié plusieurs livres de poèmes, contribue régulièrement à diverses revues, et a accompagné une cinquantaine de livres d’artistes...

Agnès Járfás

Après mon baccalauréat à Budapest et mes études supérieures à la Sorbonne nouvelle (recherches sur les manuscrits de Marcel Proust), je me suis lancée avec passion dans la traduction de la littérature hongroise.

Judith et Pierre Karinthy

"Notre bateau, c'est deux chaises et l'ordinateur. Judith fend la vague, lit le hongrois puis lance une phrase en français. Pierre, installé à tribord, plonge sa rame dans l'eau..."

Sophie Kepes

Traductions du hongrois pour l'édition : Deux nouvelles de Dezsö Kosztolanyi, in L'Oeil de mer (Presses Orientalistes de France, Tome 1 / 1986, Tome 2 / 1987)...

Thierry Loisel

Thierry Loisel est né en 1955 à Montivilliers, près du Havre. Après ses études de philosophie et de littérature, il s’installe en 1989 à Paris. Traducteur, cinéaste et écrivain, il est auteur de plusieurs romans et recueils de nouvelles. Il vit à Budapest depuis 2007.

Marc Martin

Traducteur de Péter Nádas, János Térey, Zsuzsa Rakovszky ou Attila Hazai, Marc Martin est également écrivain. Son livre écrit en hongrois "Járt utat kétszer járj! Vallomások a magyartalanságomról" a paru...

Guillaume Métayer

Guillaume Métayer, né à Paris en 1972, est chercheur au CNRS. À côté de ses travaux d'historien des idées et de la littérature (Nietzsche et Voltaire, Flammarion, 2011, prix Émile Perreau-Saussine; Anatole France et le nationalisme littéraire, Le Félin, 2011...

Ibolya Virág

Diplômée de l’Université ELTE BTK de Budapest, membre du Collegium József Eötvös, Ibolya Virág travaille dans l’édition depuis 1984. Créatrice de la première « collection Europe centrale » en France, elle est également traductrice littéraire, critique et conseil.

Gabrielle Watrin

De parents hongrois, diplômée de Paris IV et de l’INALCO, ex-rédactrice des débats parlementaires, investie dans la traduction d’œuvres littéraires hongroises.