Litterature féminine

Extrait de la table ronde Littérature féminine qui a eu lieu le 23 septembre 2011 à l'Institut hongrois de Paris. 
Participantes : Eva Almassy, écrivain, Béatrice Didier professeur émérite à l’Ecole normale supérieure, Ilona Kovács, maître de conférences, HdR (Université de Szeged), traductrice littéraire. Modératrice : Franciska Dede

 

Site web consacré à Frigyes Karinthy - Traductions  de Judith et Pierre Karinthy, Françoise Gal, Moshe et Judith Zuckerman

Le site en accès libre a pour vocation de présenter les œuvres complètes de Frigyes Karinthy. Ce travail est en cours et le site sera complété au fur et à mesure de son avancement. 

Interview avec Ilona Kovács

Maître de conférences à l’Université de Szeged, traductrice littéraire, coordinatrice de la partie hongroise du Dictionnaire des Femmes Créatrices (Éd. Femmes, sous la direction de Béatrice Didier, Mireille Callé-Gruber et Antoinette Fouque, à paraître en 2012) et auteure de plusieurs entrées, Ilona Kovács participera à la table ronde consacrée à la littérature féminine le 23 septembre à l’Institut hongrois de Paris.

« On a du mal à exprimer entièrement ce qu’on a imaginé »
Extrait d’interview avec Agota Kristof

Agota Kristof, écrivain francophone d’origine hongroise est décédée le 27 juillet 2011. En hommage à l’auteur du Grand cahier et du Troisième mensonge, nous publions un extrait de l’interview de Dóra Szekeres, parue sur le site littéraire www.litera.hu en mars 2011. Agota Kristof était alors à Budapest pour la remise du Prix Kossuth, la plus haute distinction littéraire hongroise.

Interview avec Clara Royer
Par Johnatan Joly

Traductrice du hongrois, récompensée par le Prix Bagarry-Karátson pour Miséricorde (Irgalom) de Pap Károly, Clara Royer signe avec Csillag (Pierre-Guillaume de Roux, 2001) son premier roman.

Interview avec György Dragomán
Par Gábor Orbán

Nous avons eu la chance de rencontrer l’auteur du Roi blanc (Gallimard, 2009, traduit par Joëlle Dufeuilly) lors de son passage à Paris, juste après sa venue aux Journées nationales du livre et du vin de Saumur et avant sa participation à une table ronde aux Assises internationales du roman à Lyon, preuve s’il en fallait une, que György Dragomán est de plus en plus apprécié en France.

LE MULOT MENTEUR d’Andrea Kiss

Le mulot menteur, adaptation d'une fable éponyme d'Ervin Lázár est dans les salles françaises depuis février.

Interview avec Joëlle Dufeuilly 
par Johnatan Joly

À l’occasion de la sortie de Thésée universel de László Krasznahorkai, la traductrice Joëlle Dufeuilly a accepté de nous parler de son passionnant travail.

L’axe Budapest-Hollywood - Critique de Dóra Börcsök 

Katalin Pór, De Budapest à Hollywood. Le théâtre hongrois et le cinéma hollywoodien 1930-1943, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2010, 417 p., 21 €. 

Interview de Guillaume Métayer 

Heureux lauréat du Prix Nicole Bagarry-Karátson 2011, récompensant la meilleure traduction d´une oeuvre hongroise par un francophone, Guillaume Métayer s´est prété au jeu des questions-réponses.
Interview réalisée par Johnatan Joly.